Меткий стрелок. Том II - страница 2

Шрифт
Интервал


На меня накатил новый приступ морской болезни, я только кивнул. Что я понимаю в морской навигации во время шторма? Примерно ничего. Значит, остается только доверится профессионалам.

Загнал Артура на одну из коек, заставил привязаться. Нас мотыляло - будь здоров. Еще и без горячей еды останемся - во время такой бури на камбузе обязательно гасят плиту.

Я попытался заснуть, но бестолку. Качка усиливалась, шхуна содрогалась всем корпусом, поднимаясь на гребень очередной водяной горы, чтобы потом с ужасающим грохотом рухнуть вниз, в ревущую бездну. Брызги залепляли стекло, по палубе потоками неслась вода. Ветер достиг такой силы, что казалось, он вот-вот сорвет мачты.


***


Я открыл глаза, когда меня со всей силы швырнуло о переборку каюты. Голова гулко ударилась о дерево, перед глазами на миг полыхнуло красным. «Северная дева» стонала, как раненый зверь, под ударами волн, которые, казалось, решили разнести нашу шхуну в щепки. Рев ветра снаружи сливался с грохотом воды, обрушивающейся на палубу, и скрипом самого корпуса судна. На полу каталась обувь и еще какие-то незакрепленные предметы.

— Артур! Ты как?! – крикнул я, пытаясь перекричать бурю.

Парень застонал с соседней койки. Бледный, с прилипшими ко лбу мокрыми волосами, он крепко вцепился в поручень, его глаза были расширены от страха и приступа морской болезни, который, похоже, накрыл его с новой силой.

— Дядя Итон… Кажется, нас сейчас раздавит! Я не хочу больше быть моряком! Пожалуйста, поплыли обратно в Портленд!

Рано я, выходит, обрадовался его “стойкому, нордическому” характеру. Не такой уж он и стойкий. С другой стороны, в такую бурю любой испугается.

— Мы сейчас поплывем на корм рыбам и ракам - рявкнул я, борясь с с таким же позывом опорожнить желудок, что и у парня - Закрой глаза и молись!

Кое-как поднялся, держась за все, что попадалось под руку, заглянул в иллюминатор. Ничего, кроме ревущей серо-черной хмари и гигантских волн, вздымающихся до самого неба, видно не было. Мы были во власти стихии.

Сколько мы так барахтались, теряя счет времени, я не знал. Часы показывали глубокую ночь, но темнота за иллюминатором была абсолютной, без единого просвета. Иногда сквозь рев бури доносились крики команды, работавшей наверху, лязг цепей, когда они крепили что-то на палубе. Финнеган явно не сидел сложа руки. Старый морской волк вел свою «Деву» сквозь шторм, пытаясь спасти судно и наши жизни.