Лисий хвост - страница 2

Шрифт
Интервал


В ответ на призыв главы клана мужчина коротко кивнул и пришпорил коня. Возница повозки, которую он сопровождал, стегнул лошадей и покатил быстрее. Весь караван среагировал на слова своего предводителя и пополз заметно скорее, подтянулся и сосредоточился.

Вождь клана Мэргэ́н довольно кивнул и чуть улыбнулся. Его длинные волосы были заплетены в косички, спускавшиеся на грудь. И если некоторые удовлетворённо погладили бы бороду, то он проделывал это с косами. В гневе же он мог с силой дёрнуть за одну из них. А когда не знал, куда девать руки, то часто, не сознавая того, теребил и вертел обе.

Его настроение улучшилось, и ему захотелось с кем-нибудь поболтать. Всех своих родичей вождь знал слишком давно и хорошо, а вот чужак его интересовал. Мэргэн придержал коня и дождался, когда благородный чужестранец поравняется с ним.

— Что, господин Ха́ру, нравится погодка? Там, откуда ты родом, наверное, не бывает снегопадов, а?

— Нет, Мэргэн, таких сильных почти не бывает. От снегопадов нас отделяет море. Бывает, редко идёт снег, но он быстро тает и не лежит, как у вас, сплошным покровом.

Хару отвечал вежливо, но не очень охотно. Заметил Мэргэн это или нет, но он не отставал и продолжал донимать собеседника:

— Вот никак я не пойму, господин Хару, на кой чёрт тебе понадобилось с нами переться? И ведь не просто с нами за компанию, а настаиваешь, чтобы мы уходили всё дальше и дальше на запад. Надо бы сказать, что так далеко, как мы, кочевники никогда не уходят. Ты ведь не степняк, да ещё и с ребёнком. С каждым днём мы движемся всё дальше, здесь, кроме нас, и нет никого. Сколько уж дней прошло, как мы кого-то встретили? А вы-то оба ведь к хорошей жизни приучены, да и ты не привычен так долго в седле болтаться. Ну, скажи мне, господин, объясни!

Их знакомство состоялось в маленьком городке на берегу большой реки, называемой Степная Мать. Такое имя было дано не случайно: её русло пролегало через все центральные и восточные степи, уходя всё дальше к восходу солнца, где её воды вливались в море. Городок этот, не принадлежащий никому, носил имя Саты́ш, и в нём не имелось ни одной постоянной постройки, лишь множество юрт да фургонов, превращённых в жильё. Это было место, где пересекались пути кочевников, чем пользовались торговцы из цивилизованных стран. Сатыш можно было назвать, скорее, огромным торжищем, чем городом в привычном понимании этого слова. Вот и род Мэргэна, прежде чем пуститься в далёкий путь по степи на многие месяцы, а то и годы, вёл там кое-какую торговлю шерстью, скотом и шкурами.