Горная Дхарма. Океан определенного смысла. Особое и окончательное сущностное наставление. Часть III. Плод - страница 7

Шрифт
Интервал


На время этого строительства Долпопа привлек и сплотил вокруг себя группу ученых и переводчиков, среди которых были Кунпанг Чодраг Палзанг, Мати Панчен Джамьянг Лодро (1294–1376), лоцава Лодро Пал (1299–1353) и великий настоятель Чогле Намгьял (1306–1386). Все они вместе с самим Долпопой также участвовали в строительстве ступы. Параллельно с возведением этого грандиозного сооружения велось активное обсуждение сути учения Будды. Именно тогда Долпопа впервые начал развивать свои идеи относительного – пустотаот-себя (рантонг) и абсолютного – пустота-отдругого (жентонг).

Для самого же Долпопы поэтапное возведение материальной формы этого великого монумента являлось символическим отражением внутреннего процесса формирования теоретического обоснования его главной философской идеи. Поначалу не всё в его теориях было понятно даже для его близких последователей, прежде всего из-за необычной терминологии. Но, как писал Таранатха, все, кто имел возможность встретиться с самим Долпопой и обсудить неясные моменты его учения, проникались великим доверием.

В 1334 году, находясь в отшельничестве Девачен, Долпопа попросил своих учеников лоцаву Лодро Пала и Мати Панчена Джамьянга Лодро Гьялцена подготовить исправленный перевод Калачакратантры и комментариев к ней – «Вималапрабхи». Разумеется, вся эта работа была проделана на основе исследований многих тибетских и индийских текстов, глубоких инструкций и комментариев к Калачакра-тантре, а также медитативных погружений в смысл изложенного самих переводчиков, которые были выдающимися практиками. Этот новый перевод Джонанг Саргьюр, несомненно, стал важной частью становления и обоснования доктрины жентонг, основой ее теоретической и практической интерпретации.

К этому времени уже созрела необходимость пересмотреть более ранний перевод Дро Лоцавы Шераба Драгпы, а также исправленный вариант Шонгдена Дордже Гьялцена, так как эти переводы не позволяли проявить подлинный смысл глубокого окончательного значения. Затем, по просьбе своего последователя и биографа Кунпанга Чодрага Палзанга, сам Шераб Гьялцен составил краткий свод и аннотацию на «Вималапрабху». Интересно отметить, что немного раньше этих событий знаменитый современник Долпопы и знаток Калачакры Будон уже завершил свою аннотацию к исправленному переводу Калачакра-тантры и «Вималапрабхи», сделанному Шонгденом.