Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось - страница 11

Шрифт
Интервал


.


jīvaṃ kalpayate pūrvaṃ tato bhāvānpṛthagvidhān |

bāhyānādhyātmikāṃścaiva yathāvidyastathāsmṛtiḥ || 16 ||

16. Прежде всего воображается воплощенное существо (джива), а затем – различные сущности, внешние и внутренние. Каково знание, таково и воспоминание67.


aniścitā yathā rajjurandhakāre vikalpitā |

sarpadhārādibhirbhāvaistadvadātmā vikalpitaḥ || 17 ||

17. Как веревка, природа которой точно не распознана в темноте, воображается как змея, струйка воды и т. д., так же по-разному воображается Атман68.


niścitāyāṃ yathā rajjvāṃ vikalpo vinivartate |

rajjureveti cādvaitaṃ tadvadātmaviniścayaḥ || 18 ||

18. Когда веревка точно распознана, все фантазии относительно нее исчезают, и возникает недвойственное понимание «это только веревка и ничего более». Такова убежденность и в отношении Атмана69.


prāṇādibhiranantaiśca bhāvairetairvikalpitaḥ |

māyaiṣā tasya devasya yayā sammohitaḥ svayam || 19 ||

19. Атман представляется как прана и другие бесконечные сущности. Это происходит под влиянием майи Светоносного, из-за которой Он сам как бы вводится в заблуждение70.


prāṇa iti prāṇavido bhūtānīti ca tadvidaḥ |

guṇā iti guṇavidastattvānīti ca tadvidaḥ || 20 ||

20. Знающие прану считают прану этим (Атманом)71. Знающие первоэлементы считают первоэлементы этим72. Знающие качества природы считают качества природы этим73. Знающие основные сущности считают основные сущности этим74.


pādā iti pādavido viṣayā iti tadvidaḥ |

lokā iti lokavido devā iti ca tadvidaḥ || 21 ||

21. Те, кто знает четыре состояния, называют это состояниями75; знающие объекты считают это объектами76; те, кто знает миры, считают это мирами77; те, кто знает богов, считает это богами78


vedā iti vedavido yajñā iti ca tadvidaḥ |

bhokteti ca bhoktṛvido bhojyamiti ca tadvidaḥ || 22 ||

22. Знающие Веды считают это Ведами79. Знающие жертвоприношения считают это жертвоприношениями80. Знающие наслаждающегося считают это наслаждающимся81. Любящие наслаждение считают это объектом наслаждения.


sūkṣma iti sūkṣmavidaḥ sthūla iti ca tadvidaḥ |

mūrta iti mūrtavido’mūrta iti ca tadvidaḥ || 23 ||

23. Знающие тонкое считают это тонким82, знающие грубое считают это грубым83. Те, кто поклоняется Богу в форме, считают это имеющим форму, а те, кто постигает бесформенный Абсолют, считают его бесформенным.


kāla iti kālavido diśa iti ca tadvidaḥ |