Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - страница 20

Шрифт
Интервал


Старая госпожа(говорит). Родственники настоятеля – мои родственники. Позовите его, я хочу на него посмотреть.

Чжан кланяется старой госпоже. Монахи смотрят на Ин-ин и посмеиваются.

Чжан(поет).

На мотив «Заносчивый вид».

  О преклонных годах
      позабыл наш почтенный учитель,
  На помосте святом,
      не сводя с нее взора, сидит.
  С глупым видом глядит знаменитый монах,
      возглавляющий эту обитель,
  И от этого взгляда, как медный котел,
      голова у Фа-цуна звенит.

На мотив «Сладкий источник».

 Старых и юных, изящных и грубых,
 Большее скопище разных людей
 Вряд ли бывает
     в шумную ночь Фонарей.
 Ты, моя прелесть, мученье мое,
 Встретиться взглядом со мною не хочешь.
 Смотрят украдкой сюда
     слезой омраченные очи.

На мотив «Сломанная ветка корицы».

 Меня этот взгляд повергает в смятенье,
 Я рану глубокую в сердце несу.
 Мне слышится плач твой – как иволги голос
     меж стройных деревьев в лесу,
 И вижу я слезы – как ветка
     с цветов отряхнула росу.
 Учитель почтенный
     молитву свою позабыл,
 Боясь, что видна благосклонность его,
     поспешно лицо свое скрыл.
 По цину ударить
     монах забывает в смятенье,
 И сердце у служки горит,
     что должен добавить куренья.
 От ветра колеблется пламя свечей,
 Кружатся курения облаком белым.
 А я все смотрю и смотрю на Ин-ин.
 Куренья иссякли, свеча догорела…

Настоятель(говорит). Ветер задул светильник.

Чжан(говорит). Сейчас я добуду огня и зажгу курения.

Ин-ин(говорит, обращаясь к Хун-нян). Этот студент все время суетится. (Поет.)

На мотив «Цветы на парче».

     Мне так нравится облик его,
     Как весна, дышит свежестью он.
     Наделен он сметливым умом,
     Мир талантом его покорен.
     Закрутился на сотни ладов,
         переходит вперед и назад.
     Верно, он перед нами
         хочет ловкость свою показать.

Хун-нян(говорит). По-моему, этот студент… (Поет.)

На тот же мотив.

     Когда вечером стало темно
     И наутро, при свете дневном,
     Не давая покоя,
         сегодня шумел за окном.
     Видно, он, когда вечер пришел,
         возле книжного полога лег,
     Но вздыхал без конца
         и дождаться рассвета не мог.

Чжан(говорит). Как внимательно смотрит на меня барышня! (Поет.)

На мотив «Флейта из бирюзовой яшмы».

     Туго любовь твои брови свела.
     Сердца заботы,
         видно, и ты поняла.