Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая - страница 3

Шрифт
Интервал


19

The long forgotten dreams
And  I am wandering alone
amongst the bare trees…

Давно забытые мечты
И я снова один блуждаю
среди голых деревьев.…

Tatiana Grinberg. The sprout – IV. Татьяна Гринберг. Росток – IV.

20

The great beauty of thee, —
Who have beheld your eyes
Alack a day, never forget it

Навеки… восхищен я Тобой, —
в Твоих глазах голубые цветы
теперь никогда не забуду Тебя

Tatiana Grinberg. Autumn whirling… Татьяна Гринберг. Осеннее кружение…

Осень… ржавеет в поле цветы и трава. Зеленушки снова от нас улетели… навсегда…

21

Once more I looked at myself
into the mirror… in vain, —
I am eagerly awaiting for them

Смотрю сквозь
голубое зеркало
напрасно, жду…

Tatiana Grinberg. The inevitability. Татьяна Гринберг. Неизбежность.

22

The great stillness
and mist had settled
upon the bare trees

Лес… тишина
Туман прилёг
на голые деревья

Tatiana Grinberg. There will be a meeting after the breakup… Татьяна Гринберг. За расставанием будет встреча…

23

But why… I think of Thee?
Trees are whispering to me
This is idolatry… I adore ye

Но почему я думаю о Тебе?
Деревья шепчутся со мной
Идолопоклонство… Я люблю

Tatiana Grinberg. The beginning of everything… Татьяна Гринберг. Начало…

Пустые глазницы – серые глаза… Сухостой.

24

A flower by a mossy stone
I never see again your eyes
I miss you more and more

Цветок у камня, —
забыл твои глаза,
скучаю все больше и больше

Tatiana Grinberg. Don’t go away! Татьяна Гринберг. Не уходи!

25

Thee are always —
half-hidden from my eye,
mine diamonds in the sky

Ты всегда, —
наполовину скрыт от моих глаз!
Мои бриллианты… в небесах

Tatiana Grinberg. Still life with red flowers. Татьяна Гринберг. Натюрморт с красными цветами.

Ты так меня искал, а оказался – я не я. Прости, что я совсем другой…

26

Flower, —
you were blooming,
wilted…

Цветок, —
ты цвёл,
завял…

Tatiana Grinberg. A kiss under a lying stone, I’m sorry… Татьяна Гринберг. Поцелуй под лежащим камнем, прости…

27

The meadow, —
a host of flowers
Ye blessed…

Луг, —
усеянный цветами
Ты благословил…

Tatiana Grinberg. The bird of happiness of tomorrow. Татьяна Гринберг. Птица счастья завтрашнего дня.

28

Spring meadow…
I never pass by, —
the sight so touching

Весенний луг, —
не прохожу мимо,
люблю…

Tatiana Grinberg. A host of poor people. Татьяна Гринберг. Убогие.

29

Flowers are dancing
and I am made for
these blue company…