Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 8

Шрифт
Интервал


ничьим.


КОНРАД

Да, только не должны показывать Вы это в полной мере,

пока не можете Вы избежать надзора. Вы недавно против

брата восставали, он же снова Вас помиловал. Там, где

укорениться невозможно, кроме как в хорошую погоду, что

Вы сами создадите, нужно, чтоб Вы сами выбрали сезон для

Вашей жатвы.

ДОН ХУАН

Я предпочёл бы сорняком быть у плетня, чем розой

в милости его: подходит больше настроенью моему быть

всеми презираемым, чем строить позу, чтобы чью-то

красть любовь. Мне в этом, хоть нельзя сказать, что

честен в лести, не откажешь, но я хитрец, понятный всем.

Мне доверяют, если я в наморднике, мне разрешают быть

свободным, если я в сабо́9, и, значит, в клетке ярешил не

петь. Когда бы ртом распоряжался, то б кусался, если бы

свободным был, то делал, что мне нравится. Пока же мне

позволь быть тем, кто есть, и не пытайся изменить меня.

КОНРАД

Неужто не находите Вы примененья недовольству своему?

ДОН ХУАН

Его использую во всём, ведь это всё, что мне осталось.

Но кто идёт сюда?

Входит БОРАЧИО Какие новости, Борачио?

БОРАЧИО

Пришёл оттуда я, с великого застолья: принца, брата

Вашегопо-королевскипринимает Леонато. Сообщить могу

вам также о наметившейся свадьбе.

ДОН ХУАН

Сгодится ли она форматом, чтоб устроить пакость?

Кто тот дурак, что обручается с заботой?

БОРАЧИО

Представьте, это правая рука Вашего брата.

ДОН ХУАН

Кто? Самый совершенный Клавдио?

БОРАЧИО

Он самый.

ДОН ХУАН

Настоящий рыцарь! Кто же глянулся ему, в каких краях?

БОРАЧИО

Представьте, это Геро, кто наследница и дочка Леонато.

ДОН ХУАН

Созрел до срока мартовский птенец! Как ты узнал?

БОРАЧИО

Работая за парфюмера, как окуривал одну из затхлых

комнат, я подслушал, спрятавшись за гобеленом, принца

вместе с Клавдио, ко мне зашедших и серьёзно говорящих.

Они решили, что принц должен добиваться Геро, получив же

сам, отдать её для графа Клавдио.

ДОН ХУАН

Давайте попадём туда. Там можно утолить мою досаду.

Этот юный выскочка владеет славой низверженья моего:

коль я смогу, хоть как-то, помешать ему, я буду счастлив.

Мне верны вы оба. Вы поможете ли мне?

КОНРАД

Милорд, до самой смерти.

ДОН ХУАН

Пойдём же к этому великому застолью: их веселье тем

сильнее, что я подчинён. Хотел бы я, чтоб повар мнение

имелмоё! Пойдём же, выясним, что надо сделать.

БОРАЧИО

Мы к услугам Вашей Светлости.

Уходят

АКТ II

СЦЕНА I. Холл в доме ЛЕОНАТО