В этот миг солнечный луч, точно направленный невидимой рукой, пробился сквозь редкую хвою старой ели и упал прямо на золотистый мед у ее корней. Капля загорелась чистым, живым золотом. И высоко-высоко в небе, над самой вершиной Увала, прокричал орлан. Резкий, властный клекот прорезал тишину, эхом отозвавшись в распадках.
Йиркап вздрогнул всем телом. Знак? Просто птица? Он не знал наверняка, но знал, что здесь и сейчас это – голос самой Тайги, Вöрсалöн гор. Он посмотрел на Оксану. В ее глубоких, темных глазах он увидел не страх, а тот же трепет перед непостижимым и тихую, нерушимую надежду. Пельгаш замер, завороженный золотым светом у корней и властным криком небесного владыки. Запах хвои, влажного мха, сладкого меда и сухих трав смешался в единое, древнее как сам Увал, благоухание святости и жизни.
– Туй вылö, йöзöг… ("На путь, сынок…") – тихо сказала Оксана, ее голос звучал мягко, но властно в этой тишине. Она коснулась руки сына, указывая на тропу вниз. Ритуал был завершен. Предки и духи приняли дар.
Они шли обратно молча, но ощущение присутствия чего-то большего не покидало. Лишь когда вышли на более открытое место, где ручей журчал громче, Пельгаш не выдержал:
– Атай… ("Отец…") – начал он робко. – Этот крик… орлана… Это… Вöрса был?
Йиркап замедлил шаг, положил тяжелую руку на плечо сына. Лицо его было задумчивым.
– Мыйла тэ кывлiн? ("Кто знает?") – ответил он неспешно. – Орлан – паныд юркар. Сiйö вöрсалöн олöмсö видзö. Сылöн гор – вöрсалöн гор. Сылöн горсö кывзы, мыйöс вöрса вешйö. ("Орлан – высокий страж. Он жизнь леса охраняет. Его крик – крик леса. Его крик слушай, что лес тебе говорит"). Он посмотрел на сына. – Тэ кывзы, Пельгаш? Мый сiйö вешйи тэнö? ("Ты слышал, Пельгаш? Что он тебе сказал?")
Пельгаш задумался, шагая рядом. Он вспомнил золотой свет на меде, властный клекот, чувство трепета и… необъяснимой силы.
– Сiйö вешйи… мед овны öтвылысьöдчöмöн. Мед эз жадничав… ("Он сказал… жить в согласии. Не быть жадным…") – выпалил он, вспоминая слова отца у борти.
Йиркап кивнул, и в его глазах мелькнуло одобрение.
– Пон… ("Хорошо…") – просто сказал он. – Тэ кывзiд. Вöрса горсö кывзiд. ("Ты услышал. Услышал голос леса"). Он обнял сына за плечи. – Талун тэ öддьöн бур пиян. Тэ пыртiд медсö предкамлы. Сылöн шоныд пуксис тэнö. ("Сегодня ты хороший сын. Ты принес мед предкам. Их душа радуется за тебя").