В 1821 году в Граде-на-Неве состоялось открытие нового корпуса Санкт-Петербургской духовной академии. Возглавлял торжественную церемонию сам император – Александр Первый. Выступая перед высоким собранием, монарх назвал академию «вертоградом наук». Тогда это выражение казалось совершенно понятным. Является ли оно таковым сегодня? Боюсь, что нет. Церковнославянское слово «вертоград» имеет непосредственную связь с евангельским повествованием «Знаменитый Гефсиманский сад», в котором состоялось предательство Иуды, в Евангелии от Иоанна (Ин. 18,1) называется не как иначе как «вертоградом». Таким образом, «вертоград» есть не что иное, как «сад» или «виноградник». В филологическом плане понятие «вертоград» пришло к нам из древнегерманского языка. Предки современных немцев называли «сад» или «огород» – ортигардс (aùrtigards). Слово «вертоград» послужило основой для образования еще одного понятия – «вертоградарь», что значит «садовник», «смотритель виноградника». Именно за «вертоградаря» приняла воскресшего Христа Мария Магдалина (Ин. 20,15). Со временем слово «вертоград» стало использоваться в переносном смысле как некое пространство, где можно вырастить что-то полезное. Например, добрые знания, как в духовной академии, которую император Александр Первый и назвал – «вертоградом наук». Итак, запомним, что в переводе на русский язык церковнославянское слово «вертоград» означает «сад, виноградник». Образованное от него понятие «вертоградарь» переводится как «садовник», «смотритель виноградника».
Богослужебные тексты, в которых есть описание творения первого человека, часто содержат такой замечательный глагол – вдушити. К сожалению, подчас некоторые воспринимают вдушити в контексте булгаковского повествования о Шарикове. «Вчера котов душили-душили!» – восклицает он. К счастью, никакого отношения высказывание Шарикова к церковнославянскому глаголу «вдушити» не имеет. Как было уже сказано, церковнославянский глагол «вдушити» довольно часто встречается в текстах, которые описывают событие творения Богом первого человека. В частности, «вдушити» мы слышим в песнопении, исполняемом накануне начала Великого поста. Церковь от лица молящихся просит Бога: «живоносным дуновением вдушив оживи» (Нед. сыропустная. Стих на «Господи воззвах») Здесь имеется в виду следующее. Как Бог однажды вдунул в Адама душу живую, так и во всех остальных православных христиан. Церковь просит вдушить, не в прямом смысле наделить душой живой как Адама, а оживотворить Духом Святым. Таким образом, получается, что «вдушити» означает не что иное, как «наделять душой, одухотворять», в отличие от «душить», что означает, наоборот, лишать жизни, прервав дыхание. Созвучие «вдушити» и «душить» не случайно. Традиционное народное представление о том, где в человеческом теле находится душа, гласит, что это грудная клетка, а душа и дыхание связаны непосредственным образом. Ведь именно после «вдушения» – наделения душой – Адам и стал дышать, то есть жить. Итак, запомним, что церковнославянское слово «вдушити» переводится на русский язык как «наделять душой, одухотворять».