— Ладно, твоя дальновидность опять сыграла нам на руку. Будем
надеяться, что эта книга нам действительно поможет, — Поттер
поправил очки и откинулся на спинку дивана. — Кстати, ты мне так и
не рассказала, зачем я тебе так срочно понадобился?
Гермиона бросила на него удивлённый взгляд, она не сразу поняла,
о чём он говорит:
— А! Ты имеешь в виду себя из этого времени? — уточнила она. —
Все дело в документах на наследство, их просто необходимо правильно
оформить, так как ты достиг совершеннолетия. Тебе всего-навсего
нужно кое-что подписать, — стала объяснять Грейнджер. — Я
ознакомлюсь с ними, чтобы определиться, что стоит подписывать, а от
каких пунктов непременно нужно отказаться. Ты знаешь, в этом деле
столько подводных камней.
— Ясно, — проговорил расстроенный Гарри. Он до последнего
надеялся, что причина, по которой он из настоящего захотел
встретиться с Гермионой, была не столь банальной. Ему очень
хотелось, чтобы он сам в этом времени как можно скорее одумался и
разглядел в Грейнджер не только подругу, а прекрасную девушку, и
сделал в этом направлении хоть какие-то шаги. Но,. зная себя,
Поттер очень в этом сомневался. Как же он хотел встретить другого
Гарри и хорошенько вправить ему мозги. Если бы это было возможно,
то он давно бы это сделал, но…
— Мне придётся читать эти бумаги до утра, — усталым голосом
произнесла Гермиона, тем самым отвлекая Гарри от мрачных мыслей. —
Завтра я должна буду их вернуть, а заодно и с Роном увижусь, — она
взяла листок бумаги со стола и стала писать Уизли ответное
письмо.
— Завтра? — расстроился Поттер, ему меньше всего хотелось, чтобы
Рон и Гермиона так часто виделись. — А не лучше вашу встречу
немного отложить?
— А зачем откладывать, мне потом будет некогда, — закончив
писать, она сложила листок пополам и, вложив его в конверт, стала
искать глазами Сычика.
Наевшись печенья, совёнок мирно дремал на комоде. Гермиона
встала с кресла и пошла к нему. При её приближении малыш радостно
встрепенулся и тут же протянул лапку, чтобы к ней привязали письмо.
Как только конверт был надёжно закреплён, Сычик довольно
присвистнул и вылетел в окно, оставив Гарри и Гермиону наедине.
Гарри сидел в гостиной и время от времени поглядывал на свою
подругу. Она с ногами забралась в кресло и, обложившись книгами и
бумагами, тщательно изучала их. Поттер поражался её выносливости,
столько времени без полноценного отдыха — и она опять всю ночь
напролёт готова была листать эти книжки. Он, в отличие от неё, еле
держался на ногах, а глаза то и дело закрывались сами собой. Гарри
изо всех сил пытался отогнать от себя усталость и сон, даже
предложил помощь Гермионе в поиске информации, и она с радостью
поделилась с ним книгами. Облокотившись о спинку дивана, он стал
бездумно листать страницы. Буквы, как мелкие букашки, то и дело
сливались в одну точку, заставляя его время от времени потирать
глаза.