Зов Страсти - страница 51

Шрифт
Интервал


— Скажите без утайки: вы верите в магию цветов альвэ?

— Я — эльф, и не могу не верить. Усомниться в выборе альвэ — кощунственная глупость. Все равно, что утверждать будто камни мягкие, а деревья — жидкие. 

— Значит, мне следовало ехать на запад, в Юастам-Кибит? 

— Да. Я в этом убежден. 

— Предположим... Мне суждено стать супругой принца Нартила и обрести с ним счастье. А вы ненавидите его и мечтаете отомстить. Сколько по-вашему это счастье продлится? День? Или месяц?   

— Моя задача — любой ценой остановить сами знаете кого. Прочие интриганы, доносчики, подхалимы — зараза, которую не истребить. Разгонишь — подрастут другие. Пока они лишь тявкают на ветер, пускай рычат и скалят зубы по углам. Я обещал вам оставить право первого удара за моими недругами. Принц в их числе, но за щитом благоразумия он в полной безопасности.  

— Я верю в лучшее!

— Я тоже. Годы меняют. А истинная любовь, как принято считать, способна укротить всякий дурной нрав.

— Вы испытали это на себе? Та... увлеченность, который вы отдались здесь, в замке... 

— Похожа на камыш, — перебил капитан. — Вам виден стебель, соцветие, но не корень — а в нем вся сладость.  

Мягкий голос леди Тариссы зазвучал у входа в купальню:

— Пусть для вас расцветает благословенная роза утра! 

— Доброе утро! — поздоровалась я, нежась в теплой воде. 

— Тысячи лепестков под твои прелестные ножки! — шутливо заявил капитан Ролло.

— И ты здесь, милый Перелесник! — рассмеялась эльфийка. — А раньше ты любил купаться в росном поле!

— Да, было время... — согласился изгнанник.

Я вся подобралась, взволнованная внезапной догадкой: не могли эти двое за столь короткий срок так хорошо узнать друг друга! Откуда взялась их странная фамильярность?! 

— Чья птица первой принесет добычу, — продолжила Тарисса, — тому я подарю венок!

— Ради него я сам готов подняться к небу и рухнуть с высоты на бедного зайчишку! — торжественно изрек лорд Ролло. 

— Алых лучей в ваши окна! — Появление Валтаира тотчас положило конец веселью.

Мы поздоровались с ним и каждый занялся своими делами. Я взяла со столика мягкую булочку, похожую на розовый бутон, и кубок с отваром. Плотный завтрак не для намеченной поездки.

 

Мне представлялась скачка верхом, но когда пришло время отправляться в путь, выяснилось, что для нас с Тариссой заложили открытый экипаж. Заправлял всем эльф-сокольничий, наблюдавший, как слуги выносят птиц, а Ролло и Валтаир намеревались ехать налегке, даже без перчаток.