– По дороге встретила. Зовут –
Майс.
Толстячок в это время держал
страусиху за повод. Услышав своё имя, он поспешил поклониться
старухе. Пернатое чучело улучило
момент и попробовалодолбануть
толстячка клювом в голову. Мужчина с неожиданной лёгкостью
увернулся.
– По дороге, вот как? – бросила
гадалка нанезнакомца острый
взгляд. – Нучто ж, любая дорога
хороша, когда приводит к цели...
– Если, конечно, это не дорога на
эшафот, – весело откликнулся Майс.
– Шутник... Давайзаводи Плясунью во двор. Дома
поговорим.
И распахнула широкую калитку. За нею
Стайни увидел вполне приличный бревенчатый домик. Не хоромы, но и в
городе такое жильё не было бы позором для хозяйки.
Толстенький Майс потянул Плясунью за
повод – и повозка вкатилась во двор.
Сладковато-пряный запах синей пальмы
был везде. Он впитался в ткань тяжёлых золотистых портьер, он реял
над огнём камина, он льнул к одежде и коже гостя, вошедшего в
комнату.
Запах богатства,благовоние солидности, аромат благосостояния.
Гарраш Дайвенкар старался не
смотреть на полки, где стояли статуэтки из драгоценной древесины.
Он вельможа (пусть и в изгнании), а не приказчик, допущенный в
хозяйские покои. Посмотрел
насокровища, когда вошёл,
выразил вежливое восхищение – и этого вполне достаточно.
Но, видимо, он
всё-таки выдал свой
интерес.
Хозяин сказал мягко:
– Здесь не все фигурки – из синей
пальмы. Некоторые ценны работой. Вот этот ягуар вырезан из обычной
яблони. Но какое мастерство! Взгляни, господин мой, на эти мышцы
под кожей. Он же вот-вот прыгнет!
Ягуар и вправду был хорош, о чём
Гарраш сразу и сказал. Но больше его интересовал хозяин дома.
Коренастый, плечистый мужчина держал на ладони деревянную фигурку –
и глаза его светились неподдельной нежностью.
– А вот эта скульптурная группа
называется «Девушки-шаутис у колодца». Такая маленькая – а как
искусно вырезаны детали! И как обыграны прожилки!.. Я люблюдревесину, господин мой. И я счастливый
человек, потому что занимаюсь тем, что мне действительно
нравится.
Гарраш кивнул. А сам подумал, что
владелец этого богатого особняка, полного редких и ценных вещей,
действительно счастливый человек: в прошлом году ему удалось
избежать пожизненной каторги. Отделался потерей должности энирского
градоначальника.
Крайт Рокенно́, в недавнем прошлом –
«рука наместника», а сейчас – богатейший на Фетти торговец
древесиной, показывал гостю одну статуэтку за другой. А гость
прикидывал, как бы перейти к разговору, ради которого он
пришёл.