Заклинатели войны - страница 67

Шрифт
Интервал


– По дороге встретила. Зовут – Майс.

Толстячок в это время держал страусиху за повод. Услышав своё имя, он поспешил поклониться старухе. Пернатое чучело улучило момент и попробовалодолбануть толстячка клювом в голову. Мужчина с неожиданной лёгкостью увернулся.

– По дороге, вот как? – бросила гадалка нанезнакомца острый взгляд. – Нучто ж, любая дорога хороша, когда приводит к цели...

– Если, конечно, это не дорога на эшафот, – весело откликнулся Майс.

– Шутник... Давайзаводи Плясунью во двор. Дома поговорим.

И распахнула широкую калитку. За нею Стайни увидел вполне приличный бревенчатый домик. Не хоромы, но и в городе такое жильё не было бы позором для хозяйки.

Толстенький Майс потянул Плясунью за повод – и повозка вкатилась во двор.

Сладковато-пряный запах синей пальмы был везде. Он впитался в ткань тяжёлых золотистых портьер, он реял над огнём камина, он льнул к одежде и коже гостя, вошедшего в комнату.

Запах богатства,благовоние солидности, аромат благосостояния.

Гарраш Дайвенкар старался не смотреть на полки, где стояли статуэтки из драгоценной древесины. Он вельможа (пусть и в изгнании), а не приказчик, допущенный в хозяйские покои. Посмотрел насокровища, когда вошёл, выразил вежливое восхищение – и этого вполне достаточно.

Но, видимо, он всё-таки выдал свой интерес.

Хозяин сказал мягко:

– Здесь не все фигурки – из синей пальмы. Некоторые ценны работой. Вот этот ягуар вырезан из обычной яблони. Но какое мастерство! Взгляни, господин мой, на эти мышцы под кожей. Он же вот-вот прыгнет!

Ягуар и вправду был хорош, о чём Гарраш сразу и сказал. Но больше его интересовал хозяин дома. Коренастый, плечистый мужчина держал на ладони деревянную фигурку – и глаза его светились неподдельной нежностью.

– А вот эта скульптурная группа называется «Девушки-шаутис у колодца». Такая маленькая – а как искусно вырезаны детали! И как обыграны прожилки!.. Я люблюдревесину, господин мой. И я счастливый человек, потому что занимаюсь тем, что мне действительно нравится.

Гарраш кивнул. А сам подумал, что владелец этого богатого особняка, полного редких и ценных вещей, действительно счастливый человек: в прошлом году ему удалось избежать пожизненной каторги. Отделался потерей должности энирского градоначальника.

Крайт Рокенно́, в недавнем прошлом – «рука наместника», а сейчас – богатейший на Фетти торговец древесиной, показывал гостю одну статуэтку за другой. А гость прикидывал, как бы перейти к разговору, ради которого он пришёл.