- Так что вы думаете об этой
кандидатуре, синьор Альба? Семья Торнабуони весьма богатая,
влиятельная в Генуе: корабли, склады, прочные торговые связи с
другими странами. Целый флот, по правде сказать. Нам пора
налаживать продажу тканей за пределы Республики, свой флот в этом
предприятии очень пригодился бы. И Рауль Торнабуони – молодой
человек весьма многообещающий. Он уже зарекомендовал себя как
опытный моряк и купец. Со своей стороны семья Торнабуони будет
счастлива укрепить отношения с Флоренцией и торговлей льном и
шерстью.
- Я подумаю, - синьор Альба
улыбнулся, глядя, как Джованна искренне смеется шутке Валентина, с
задором запрокинув голову. – Кандидатура действительно прекрасная.
Благодарю тебя, Марчелло.
Черноволосый Марчелло, маленький и
толстый, вперевалочку приблизился к окну. Вздохнул:
- Как же она похожа на матушку!
- Да…
- Поверьте мне, синьор Альба, я
старался найти не только выгодного партнера нашему предприятию, но
и хорошего мужа Джованне.
Синьор Альба усмехнулся и пригладил
седую аккуратную бородку, острым клинышком торчащую вперед:
- Я знаю, Марчелло. Знаю.
Он положил руку на плечо своего
доверенного секретаря и друга.
- Просто расстаться с ней очень
больно.
Марчелло понимающе кивнул и вышел,
синьор Альба глубоко задумался. Голоса детей уже не доносились до
него: они наверняка перешли на задний двор, в сад, где можно было
вволю смеяться и играть, не отвлекая отца. Он знал, что через
некоторое время с виноватым видом проскользнет в кабинет и сядет за
свой стол Джакомо: ему не хотелось уходить раньше остальных из
сада, но долг наследника – работа, и потому он приходил, чтобы
помочь отцу. Но с некоторых пор отец стал привлекать к делу и
остальных братьев: Джакомо был слишком строгим к себе и другим,
слишком погруженным в вопросы веры и долга. А торговля и
производство нуждались и в легком, элегантном влиянии Лоренцо, и в
открытом новому, внимательном уме Валентина. И отцу предстояло
поговорить с братьями о союзе с Генуей и семьей Торнабуони. А
значит, и о союзе Джованны, и он не знал, как они отнесутся к этой
сделке. Вспыльчивая Джованна тоже должна все узнать, но сначала
сделку должны обдумать братья.
В саду было и в самом деле шумно.
Играли в любимую забаву Лоренцо: противники становились в пары и
старались наступить на ногу друг другу, при этом назад отступать
нельзя. Получалось, что постепенно они сближались и кружились,
почти касаясь друг друга. Тот, кому удавалось наступить на ногу
соперника, имел право залепить пощечину, если соперник не успевал
защититься от пощечины рукой. Игра развивала быстроту реакции и
ловкость, которые необходимы при тесном сражении с кинжалами.