- Я всегда был уверен, что слова – не
просто статичные единицы речи, служащие для обмена информацией,
мистер Лайвстоун. Каждое слово – это затвердевшее чувство, мысль,
слепок прекрасного доисторического цветка в сухой глине. Иногда я
поражаюсь, сколь много можно вместить в одном-единственном слове!
Но это слово – «Альбион» - оно было каким-то особенным, я
безошибочно чувствовал это, а ведь я привык разбираться в
словах.
- Судя по всему, расследование
затянулось, - индифферентно произнес он, - Далось вам это слово… Вы
могли бы потратить отведенный вам срок на исследование демонических
поездов , их скрытой подземной жизни и их нравов, однако, уверяю,
скорее всего не узнали бы ничего нового. Или угольщики… Эти ребята
столь замкнуты, что ни одному человеку пока не удавалось проникнуть
в их ряды, чтоб выведать хоть что-то существенное. Новый Бангор
охотно обеспечит своим гостям тайны на любой вкус, от самых
безумных, способных запросто свести с ума даже гениального логика,
до самых зловещих. А вы впились, точно фокстерьер в лисий хвост, в
какое-то случайно брошенное словцо!
- Это не просто слово, - Уилл покачал
головой, - На этом острове многие слова прячут в себе иной смысл,
что весьма смущало меня поначалу. Но это… За ним ощущалась какая-то
сила. Непонятная мне, но жуткая. Достаточно грозная и достаточно
властная, чтобы предотвратить любой мятеж против Него, превратить
всех Его пленников в ожесточенных одиночек, заставив их шарахаться
друг от друга, точно от прокаженных. Это слово разъединило их.
Вас.
- Неплохая работа, - сдержанно заметил
Лэйд, - Мистер Пинкертон[5], пожалуй, счел бы за честь
взять вас на службу.
На бледном лбу Уилла обозначилась
строгая вертикальная морщинка, рожденная движением хмурящихся
бровей. Когда-нибудь, если ему суждено дожить до зрелых лет, эта
морщинка станет солидной и основательной, но сейчас она выглядела
как едва различимый шрам на гладкой детской коже.
- Боюсь, едва ли он возблагодарил бы
судьбу за это решение. Мне плохо даются незнакомые языки, да и в
качестве миссионера я едва ли принес бы пользу.
Очень остроумно, подумал Лэйд. Как
будто можно спутать двух хитрых шотландцев между
собой[6]. Впрочем, должно быть,
мистер Уилл дает мне понять, что детективные аллюзии здесь
неуместны. Что ж, не стану язвить по этому поводу.