Читать Комментарии на Кефалайю - Ярослав Золотарёв

Комментарии на Кефалайю

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Комментарии на Кефалайю" автора Ярослав Золотарёв. Общий объем текста составляет эквивалент 345 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как религиоведение / история религий, религиозные тексты, религии / верования / культы. Книга была добавлена в библиотеку 14.07.2024, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Современные комментарии на самый большой из известных манихейских трактатов "Кефалайя".

Книга Комментарии на Кефалайю онлайн бесплатно


Комментарии


на манихейские «Кефалайя»


(Главы Учителя)

Текст назывался «Главы учителя», а «Кефалайя» – это просто «главы» на греческом. Не является «манихейской Библией», как иногда утверждают и ссылаются. Не написано самим пророком; это – аналог мусульманских «хадисов», и к тому же недостоверных. Записи бесед, непонятно кем сделанных и в деталях, возможно, не верных. Хотя сделано манихеями, и суть доктрины, очевидно, передавали правильно (что верифицируется по другим источникам). Однако сам Мани Хайя нас предупреждал, что ученики могут искренне искажать мысли своих учителей, причём такая ситуация бывает регулярно, так что когда я призываю относиться к тексту критически, я следую тому самому Мани, который в нём описывается.

Выделенный жирным шрифтом текст – перевод несохранившегося греческого оригинала «Кефалайя» на субахмимский диалект коптского языка, в свою очередь, опубликованный в русском переводе в 1998 г. Е. Б. Смагиной. Здесь её перевод дан в моей редакции. Начало коптского текста плохо сохранилось чисто физически, но, очевидно, там кратко пересказывается космогония. Сама Смагина пишет, что текст почти нечитаемый, и она просто реконструирует то, что там, по её мнению, должно быть, по общеизвестным источникам, так как эта часть доктрины базовая, и с неё манихеи всегда начинают рассказывать. Вот что у неё получается (только «мрак» меняю на Тьму, Смагина, видимо, не понимает, что у славян два начала называются Свет и Тьма). Также по мелочи выбиваю из текста православие по стилю. Стилистика комментариев – расшифровка условных семинаров, посвящённых этому тексту.

Введение

3) <…> всё [учение] мудрости [моим] <…> [ученикам, и я написал] слово в начале <…> о разделении [Света] <…> [и Тьмы. Силы Тьмы захотели высоты <…> [взошли к] высоте, [захватили её,] чтобы разделить [свет, который в ней,] и затеять битву [за сущность, которая им не принадлежит] <…> царство [живое] <…> [страна] Свет[а] <…> [основанное] в высоте <…> из всех эонов <…> Свет, в нём же нет [Тьмы и смерти, который правит] в нём. <…> Тьмы, мир <…> их корня <…> который выбился <…> которая страна <…> за ним <…> тьма <…> далеко от света <…> Вот первая из [глав] <…> о вечности [двух начал] <…> [как я написал] вам, что каждое из них существует [само по себе,] они отделены друг от друга в своём [начале] <…> в вечности с [первых времён.] Вот [учение,] которое я написал вам: что Тьма воевала со Светом, желая царствовать над сущностью, которая ей не принадлежала; она затеял войну [против него,] она потряс <…> его <…> [она] взошла, она [разделила Свет.


Читайте также
Итак, по списку: — Получить загадочное письмо и узнать, что я не сирота. — Отправиться на поиски семьи в чужую страну и попасть в прошлое. — Обрести...
Говорят, волки любят только один раз в жизни. Их любовь - это звериная одержимость, подчиняющая себе тело и разум. Они забывают обо всем, стоит лишь у...
Грайон из древнего рода Мумки, последний нуом на Земле, живет в старинном фонаре в Чудландии – эту волшебную страну люди-великаны называют Москвой. Ге...
Счастливые люди – катастрофа для бизнеса, чья главная цель – рост прибыли. Как же тогда стать счастливым, если предназначение мировой системы – повыше...
Перевод молитвенника мандеев, часть мандейского святого писания (древняя религия Ближнего Востока)...
Собственный перевод с греческого и коптского языков раннехристианских Евангелий (Фомы, Иоанна, Маркиона) и посланий апостолов в реконструированных гно...
Проекция традиционной манихейской этики на современность: 12 добродетелей Мани Хайя в наше время.
Критический анализ древней классики Ближнего Востока: Шумер, Египет, Вавилон, Библия.
Описание праиндоевропейской религии и культуры по данным реконструированного языка. Конспект по книгам A GRAMMAR OF MODERN INDO-EUROPEAN, Словарь индо...
Собрание текстов манихейской религиозной традиции на основе компиляции Дункана Гринлиса – доктрины и практика манихейства из первоисточников.
Переводы различных поэтических текстов манихеев средних веков от Египта до Китая.
Перевод наиболее известной сутры буддийского канона на современный русский язык, поэтический рассказ об основах буддизма.