Увидев
подошедшего, старик побледнел.
— Ох, Ямес.
Кликал помощь... а накликал смерть, — прошептал он
слабо.
Уильям
глядел на него в полном молчании, изможденный, бледный. В нем снова
поднялась сухой волной жажда, но он сдержался — лишь откинул
дерево, которое ему показалось легким. Похоже, старику серьезного
вреда оно не причинило, только придавив ногу. А потом он
таким же падающим шагом пошел прочь, сходя с ума от того, как
пахнет все вокруг — весенними цветами, кровью и теплом.
У него не хватало сил даже на разговор —
язык будто прилип к небу, окончательно высохнув. А может и не мог
он уже говорить, растеряв последнее...
Покряхтев,
старик поднялся, подобрал с земли палку, на которую оперся, и,
хромая, догнал своего спасителя.
— Сынок, ну
спасибо тебе — спас старику жизнь! Так бы и помер
туточки...
Уильям в
безмолвии продолжил идти дальше — его то знобило, то бросало в жар.
Мир вокруг сузился до небольшого просвета, и он ничего не видел,
кроме больших белых цветов под его ногами, а также нескольких
маленьких, сине-фиолетовых.
— Ты ж
ответь что-нибудь, сынок. Чем я могу отплатить тебе?
Уильям
молчал. Ему казалось, что он не может говорить.
— Сынок, ну
ты чего молчишь? Что я могу сделать для тебя, спасителя моего,
а?
— Уйти, — с
трудом прохрипел рыбак. Горло у него от одного слова будто облилось
кровью изнутри — так сильно сдавило.
— Да как же
мне уйти теперь, когда ты меня спас, а сам идешь, что неживой? Так
ты тоже далеко не уйдешь, сынок. Так плох. Может быть, я могу тебе
чем-нибудь подсобить? Кров дать, еду, указать дорогу?
Уильям
задумался. А ведь он так и не узнал, куда идет и правильно
ли.
—
Брасо-Дэнто... — выдавил он.
— Ты туда
идешь? О-о-о, сынок, да ты его почти прошел, только он сильно
южнее! Вот совсем прошел уже. Не гляди так удивленно, ты уже в
Солраге, но заплутал. Точно заплутал. Проведи меня, старика, до
дома, а то темнеет уже, могу и не дойти. Чертята тут по ночам житья
не дают. А там я тебе и с дорогой подсоблю, а?
Уильям
помотал головой и попытался уйти, но старик повис на его локте и не
пускал.
— Буде
тебе! Спас меня от смерти. Неужто загрызешь старика в доме, нарушив
все заветы Ямеса? Пойдем, а я тебе подсоблю как-нибудь. Меня зовут
Хемарт. Я тут долго живу, много чего повидал, так что и таких, как
ты, видывал.