Преемственность - страница 153

Шрифт
Интервал


— Подумай над тем, что я сказал тебе, сын, — сказал граф. — Если не сделаешь верных выводов, то, быть может, и я начну сомневаться в правильности выбора наследника. А теперь покиньте кабинет. Оба.

Когда Лео угрюмым вышел из кабинета, а вслед за ним удалилась, шелестя платьем, и задумчивая Йева, граф сел на кушетку рядом с Него. Он взял у старика из рук книгу с иллюстрацией витой змеиной цепи и принялся разглядывать ее.

— Ну вот скажи, Него, — Филипп смотрел в книгу, но мыслями был погружен в прошлое. — Неужели я мало вложил в своих детей? У них были лучшие учителя, я ни в чем им не отказывал, старался поддержать советом или просто выслушивал. Что я сделал не так? Ты же тоже принимал участие в воспитании — так ответь мне без утайки.

— Господин, — медленно молвил управитель, стараясь подбирать слова как можно аккуратнее. — Вы действительно дали им все, что могли. Но не все зависит от вас, к сожалению. Все-таки... род у ваших детей... ну... Леонард, как мне кажется, очень похож на своего почившего отца, который и заварил всю ту кашу, из-за которой погибла его жена и чуть не умерли двое детей.

— Да, он импульсивен и порывист.

— Очень импульсивен и очень порывист, — осторожно добавил Него. — Господин, быть может... Вы не думали о том, чтобы сделать наследником не Леонарда, который слишком... слишком горяч для того, чтобы с холодной головой мудро править землями, а Йеву? Ваша дочь умная и рассудительная девочка, пусть и немного наивная, но это все же молодость! Вы сами же так и сказали про Уильяма.

— Я думал над этим, Него, и сейчас думаю, но наш мир — это мир мужчин. Люди привыкли видеть своим повелителем мужчину.

— А как же история Вериатели Грозной, вдовы короля Гаиврара?

Граф едва улыбнулся, вспомнив про имя, данное Уильямом своей демонице.

— Это исключение из правил. И не сравнивай её и Йеву. Вериатель скорее была воином в юбке, нежели женщиной: хитрой, целеустремленной, властной. Да и кончила она весьма плохо, об этом уже не упоминали в балладах, но я-то помню связанную с ней историю.

— Мне все-таки кажется, что вы недооцениваете свою дочь...

Тогда Филипп с теплотой посмотрел на своего управителя и улыбнулся так, как улыбается старик ребенку, который сказал что-то очень наивное.

— Быть может, друг мой, быть может... Но мне кажется, что она будет куда более счастлива в качестве любящей жены для мужа и матери для своих детей. Я не хочу лишать ее этого, — медленно сказал он, откинулся на спинку кушетки и прикрыл глаза. — Может быть, я и ошибаюсь... Эх, как же мне не хватает старины Гиффарда, который бы точно дал мне дельный совет. Он это умел.