- Правила, - повторил Лу Сяо и, обогнув Хан Яна, сделал своим
помощникам знак, что можно грузить тело покойного аптекаря на
повозку.
- Вы ведь уже осмотрели моего брата.
- У вашего брата была привычки биться головой о стену? -
безразличным тоном уточнил Лу Сяо.
- Что? - опешил Хан Ян, но как показалось сыинтину — несколько
ненатурально.
Лу Сяо бросил на мужчину короткий оценивающий взгляд через
плечо. Высокий и сильный, хотя и пытается скрыть это под широкой
дорогой одеждой и вальяжными манерами. Слывет в городе человеком
ленивым и праздным, однако, насколько Лу Сяо знал, изучал вместе со
своим младшим братом лекарственные травы и аптекарское дело.
Скорее всего, унаследует аптеку, а вместе с нею и все
имение.
Хан Ян отлично подходил на роль убийцы. Ему достало бы
физической силы, чтобы впечатать голову своего брата в стену,
разбив ему кости. Но что гораздо важнее, ему достало бы ума и
знаний, чтобы найти другой способ сделать нечто подобное. Он лучше
кого бы то ни было в городе, за исключением, возможно, покойного,
должен был разбираться в дурманах и ядах.
- Вы сможете забрать тело завтра днем, - повторил Лу Сяо,
отворачиваясь. - Мои соболезнования.
* * *
В мертвецкой всегда было холодно, и это было в числе причин, по
которым сюда редко спускались служители Управы. Положив тело
покойного аптекаря на каменный стол, они поспешили подняться
наверх, в царство живых. Там светило солнце, насколько могло.
Горная гряда, нависающая низко над Бьяншеном, пускала сюда совсем
немного света.
Сняв верхнее платье, Лу Сяо закатал рукава, зажег еще пару ламп
и сперва поклонился усопшему. Отец учил, что прежде всего нужно
проявлять к усопшему уважение, и лишь затем воспринимать его как
работу. Иначе все люди — не более чем куски плоти.
Закончив привычные обряды, Лу Сяо сперва зажег несколько
благовонных палочек, которые должны были изгнать из мертвецкой злых
духов — в духов он не верил, но горьковатый аромат трав успокаивал
и настраивал на работу — и подвесил над столом два ярких масляных
светильника. Еще один поставил в изголовии и приступил к осмотру
тела.
Аптекарь Хану едва исполнилось тридцать, но выглядел он
значительно старше своего брата. Кожа имела нездоровый
желтовато-зеленый оттенок, говорящий о проблемах со внутренними
органами и нарушение в течениях крови и жизненных сил. Насколько Лу
Сяо было известно, Хан Зы был буквально одержим своим здоровьем с
юности, и закупал множество чудесных снадобий, которые часто
использовал на себе. Его нельзя было, пожалуй, назвать больным
человеком. Скорее — залеченным. На теле также было множество
синяков, некоторым — не меньше недели, другие совсем свежие. Самые
свежие были оставлены на предплечьях аптекаря чьими-то крепкими,
сильными пальцами. Лу Сяо приложил ладонь и прикинул. У того, кто
удерживал Хан Дзы, были длинные пальцы и широкая ладонь, значит —
довольно высокий, крупный мужчина.