Ларец слов. Открываем тайны церковнославянского языка - страница 10

Шрифт
Интервал


Былие

Бы́лїе

Многим известна пословица: «Что было, то быльем поросло». Но не все знают, что она означает. Трудность для понимания вызывает слово «былье», которое имеет церковнославянское происхождение. И в оригинале звучит как «былие». Слово «былие» употребляется в славянской Библии, находится в псалме 36-м царя и пророка Давида. Пророк Давид пишет, что люди злые, враждующие с Богом, будут им побеждены, убраны, как «былие травное». Согласно толковому словарю Даля, «былие травное» есть не что иное, как совокупность полевых трав, предназначенных для покоса и превращения их в сено для корма скота. Полевые травы – растения однолетние, вырастая весной, они бесследно исчезают осенью, даже если их косарь не тронет. В Библии часто жизнь человека сравнивается именно с кратким существованием полевых трав. Жизненный путь человека, по мнению библейских писателей, также скоротечен. Только в случае с людьми грешными внимание акцентируется на незащищенности травы перед косой. В случае же с праведниками говорится о пусть и недолговечной, но чудной красоте былия. Имеется определенная смысловая связь между былием и былью, то есть прошедшим событием. В сознании наших предков имелась идея о быстром течении времени, о том, что настоящее очень быстро становится прошлым. Как полевая трава, былие, казалось бы, только расцветя, уже засыхает, так и человеческая жизнь проходит незаметно и быстро. А потому наши благочестивые предки и Библия призывают нас с ответственностью относиться к каждому моменту нашего жизненного пути. Итак, запомним, что церковнославянское слово «былие» служит обозначением полевой травы.

В

Вадити

Вáдити

В 23-й главе Евангелия от Луки можно найти описание суда, который производил над Иисусом Христом римский правитель Иудеи Понтий Пилат. Даже людям, далеким от Православной церкви, известно, насколько печальным был итог этого суда. Начался же он с того, что схваченного иудеями Христа привели во дворец Пилата, где, как говорится в Библии, вожди еврейского народа стали «вадити» на Спасителя (Лук. 23:2). На русский язык данное слово перевести нелегко. С одной стороны, «вадити» означает не что иное, как «лгать, клеветать». Но не в общем ключе, а при подаче жалобы на кого-то, как в случае с судом над Христом. Схватившие его еврейские вожди заявили Пилату, что Спаситель якобы развращает иудеев, запрещает им платить дань римскому императору, которому в то время подчинялся Израиль. Таким образом, обвинители Христа жаловались Пилату и одновременно лгали. Глагол «вадити» имеет родство с существительным «вадьба», которое переводится на русский язык как «жалоба», опять же несет негативный смысловой оттенок. «Вадьба» в славянских текстах часто относится к виду клеветы, которая озвучивается в формате жалобы. Кстати, человек, который был уличен в подобном поведении, наши предки именовали «вадливым», то есть лживым, не заслуживающим доверия общества. Итак, запомним, что церковнославянское слово «вадити» переводится на русский язык как «лгать, клеветать при подаче жалобы».